jueves, 25 de septiembre de 2008

La palabra "hacker"


Sobre el significado de la palabra "hacker" en los medios, y qué actitud adoptar frente a ello. ¿Aceptarlo o insistir aún más?

He leído estos días algo sobre eso de que han hackeado la cuenta de Sarah Palin, de que han hackeado el LHC (la web), y en fin, pues que tampoco es para darle tanto bombo y platillo.

Hombre, la verdad es que sí, que no es para darle bombo y platillo, como bien nos dicen en muchos sitios. Personalmente, el caso Palin me parece que es para sacarlo a los periódicos, por mema. La cosa es que esto me ha hecho reflexionar un poco, acerca de talibanizarse con el uso de la palabra "hacker".

Está muy bien y me parece loable, escribir para dejar bien claro cuándo una vulnerabilidad no es tal, pero ya es mejor dejar aparte el uso desde nuestro punto de vista inadecuado de algunas palabras. A la gente le da lo mismo el nivel técnico que tenga el problema que se haya explotado, porque la gente de a pie no tiene cultura de base al respecto.

Así, el significado de la palabra "hacker" se generalizó, no ahora sino hace mucho tiempo, lo mismo que hablamos de "médicos" y no siempre concretamos su especialidad o su nivel de sabiduría, usando la palabra "médico" por igual para referirse al que pasa consulta en un pueblo pequeño que el que hace operaciones de neurocirugía en el hospital más grande que se pueda imaginar. Absorbió también a todo aquello que los que entienden de seguridad informática no identifican con "hacking", sino con el cracking y otras muchas palabras que orbitan alrededor de la de "hacker". Por eso alguien se inventó esa cosa del "hacking ético" (sí, ya lo se, lo pongo en la cabecera del blog).

Sólo a la gente que se preocupa de temas de seguridad, le preocupa el significado original y genuino de la palabra "hacker", y a los demás pues no. Como muestra de que no hay cátedra al respecto, aunque sea sólo aquí en España, sólo hay que ir a donde se pone por escrito el significado de cada palabra: !al diccionario!, que es donde va a mirar la gente normal. Al diccionario, no a la wikipedia. He aquí:

No dice nada. La palabra ha evolucionado sola, y me parece que ya es hora de aceptar que se usará, ahora y siempre, esta palabra como lo que todo el mundo comprende. Podemos seguir eso de "Perdónalos, porque no saben lo que hacen". O podemos aceptar que el lenguaje ha evolucionado, aunque sea de una manera que no nos gusta un pelo. En cualquier caso, creo que ya vale de insistir en lo mismo.

Por cierto, si a quien redacta una noticia se le pide un poco de investigación y hablar con propiedad... más importante todavía me parece que algunos conceptos comiencen a aparecer en los sitios más básicos. Señores de la RAE, elijan por favor significado para la palabra "hacker": ¿va a tener el genuino, el que tuvo en un principio y después fue deformado según su uso, o el digamos "deformado", pero que es el que entiende la gente de a pie?. Y no me digan que la palabra no es ya de uso común...

A todo esto, que yo sepa, no hay un equivalente en español para la palabra "hacker". ¿Me equivoco?.

Slds!

P.D. perdonadme que esta vez no ponga enlaces a otros blogs: no quisiera que nadie se diera por aludido. Respeto las opiniones de todo el mundo, y no quisiera que este post-reflexión que quiero compartir, fuera tomado como una crítica particular a nadie.

Si te gustó esta entrada, quizás quieras suscribirte al blog por email o por RSS...

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Interesante cuestión, pardiez. He de confesar que soy un enamorado del lenguaje, por lo me hace sufrir lo indecible la continua agresión que sufre nuestra lengua por las intromisiones de otras. El lenguaje siempre ha sufrido aportes de otras lenguas, y este hecho, entre otros, es el que las hace evolucionar. Así que, a priori, no es malo que exista esta tendencia al "bastardismo" en el lenguaje. Sin embargo, en este mundo globalizado que nos ha tocado vivir, las aguas están más revueltas de lo que sería deseable, por lo que la RAE, que "limpia, fija y da esplendor", no puede recoger estas nuevas palabras al ritmo que las asimila la sociedad. Por otro lado, tampoco sería beneficioso ir agenciándonos cualquier "palabro" que surja por ahí, y puede que ni tan siquiera acogerlo en nuestro seno (¿puestos a pedir en una tasca, solicitáis al camarero un whisky o un güisqui? ;) ). En lo que a nosotros nos toca, la informática, es aún más complejo porque más que una evolución nuestra pequeña historia se puede denominar una revolución, y en ese caso, mal que me pese, casi prefiero el original a una mala castellanización del término "inicializamos un arreglo de octetos" (muy típico de Latinoamérica), o "comprobamos mediante el siguiente aserto si el tipo nulable…" (que sí, que cosas así me toca oír a diario).
En cuanto a la palabrita de marras, hacker, preferiría que quedase así a como "jaquer" o vaya usted a saber. El significado que tomará, barrunto que será el general, el que le da la gente de la calle. Como tantos otros términos "importados", si la RAE termina por asimilarlo en el diccionario, será porque su uso se ha generalizado tanto que se hace necesario adoptarlo, y sin duda se hará conforme a éste. Preguntándome yo también por la etimología de hacker he navegado un poco hasta arribar a puerto (espero que bueno). Me han interesado especialmente dos páginas: El apéndice B del libro de Sam Williams sobre Stallman y el software libre, en el que recorre las distintas acepciones que ha tenido hacker a lo largo del tiempo, y la etimología según Encyclopedia.com, según la cual hack deriva de hackney, de la que sería una contracción.
En cualquier caso, y aunque me guste mucho, éste no es mi campo… a ver si luego se lo comento a mi filóloga particular por si quiere añadir algo (o corregirme, caso harto probable :D).
¡¡Buen viernes!! (¡al fin! ).

des dijo...

Los enlaces estaban muy bien, muchas gracias por ellos, y por el interés :)